《翻译服务译文质量要求》国家标准通过审定  
 

继《翻译服务规范第一部分:笔译》6月1日实施之后,又一部规范翻译服务译文质量的国家标准《翻译服务译文质量要求》于7月20日在京通过了中国标准化协会组织的专家审定。
 
翻译服务译文质量的高低直接影响上至国家政府部门下至企事业单位和个人对外交流的利益。因此,为了保证接受服务的顾客都能得到满意的译文产品,对翻译服务单位设立必要的技术门槛和规范译文质量标准势在必行。
 
此项标准的制定将保证翻译服务过程中顾客与翻译服务方的良好合作和沟通,而良好的合作与沟通是保证翻译服务译文质量的必要前提。
 
翻译服务方在开始翻译前应充分了解顾客使用译文的目的,详尽记录顾客的特殊需求,并向顾客客观地介绍译文质量的等级和合格率,最大限度地消除可能出现的歧义。影响译文质量的因素主要有译者的语言驾驭能力、专业知识结构、工作经验和经历以及翻译时限等。该标准就译文质量要求、翻译译文中允许的变通、译文质量评定及译文的检测方法等做出了规定。

 
  更多   
     
  加盟共明翻译  
 

选择共明,与光明前景同行!

共明翻译公司在为客户提供专业语言解决方案的过程中,拥有专业化、系统化的翻译团队是公司的核心的竞争力。公司秉持“诚信待人、珍视所托”的服务理念,重视每一个愿意了解、关注、支持共明的译者,愿意与优秀译员建立真诚相待的伙伴关系。

 
  更多   
     
  首页 -> NAATI国际培训
  上海地区 面授班课程介绍
 

NAATI三级翻译考试(英译中) 培训课程介绍

      澳洲翻译研究中心的Richard Yu老师,他在澳洲所开设的NAATI面授班、以及培训范围涉及全球学生的远程培训班广受学生好评。为了满足更多国内学生的大力要求,也为了培养出更多优秀的翻译人才,Richard Yu老师此次亲赴上海,专程为国内学生开设面授课程。

上课时间:11月中旬开课,为期4周,每周授课2次,每次授课3小时,共24课时,晚上和周末上课。
授课形式: 面授,NAATI考试培训权威Richard Yu 全程亲自授课 (Richard Yu 是澳籍华人,普通话授课)
上课地点:上海 浦东 八佰伴附近(交通方便,地铁二号线东昌路站)

课程介绍: 涵盖篇章分析、双语提高、语法复习、翻译技巧和职业道德标准。其中最主要的内容是实际操作练习。每周要求练习翻译4篇文章。文章的难度和NAATI考试相似。作业由讲课老师详细批改,然后在课上进行分析。在讲评作业文章的同时,还会结合遇到的翻译问题讲解翻译技巧、道德标准、英文理解和背景知识以及澳洲专用的词汇。学生的作业采用NAATI的评分标准打分,使学生了解自己的水平,增加对考试的信心。

授课机构: 澳洲翻译研究中心(ACTIS)
授课师资: NAATI考试培训权威Richard Yu 全程亲自授课
NAATI 认证高级翻译,澳洲翻译研究中心(ACTIS)创办人,数十年的翻译教学经验  
澳大利亚DEAKIN大学 翻译硕士,澳大利亚皇家墨尔本理工大学国际研究部翻译系老师

培训的附加价值:
1)除24个正式课时之外,还有1-2次的课外讲座,有针对性地补充澳洲背景知识。
2)可由任课老师推荐给上海共明翻译公司,成为签约兼职译员,进入翻译行业,获得实践+收入。

报名方式:
电话: 021-68888325*8014
Email:naati3@86218.com



 

 
 
 
     
Copyright © 2008 共明翻译
关于我们 | 翻译服务中心 | NAATI培训 | 英语翻译 | 联系我们 | 翻译博客 | 友情链接 
关键词直达:翻译 翻译公司 英语翻译 上海翻译公司