|
共明翻译根据客户具体需求,提供普通类(个人商务随行)口译、专业高级口译服务、展会口译服务、会议交替口译和同声传译。适用于众多的大型会议、商务谈判、新闻发布会、技术交流会、商品交易会、演出等观光旅游导游及讲解、各种外事活动等。
商务随行口译 由单个译员陪同口译,一般用于商务谈判或工厂参观、展会随行等商务服务。
行业专业口译服务
大型/正式会议类口译: 大型/正式会议类口译又叫连续口译,简称交传,是指讲话者讲一会儿,停下来,译员把刚讲过的话翻译成目的语,如此反复,直至结束。交传历史悠久,自从有了不同语言之间的交流,交传就开始了。交传时,译员和讲话人及听众是见面的,既闻其声又见其人;交传时,译员受到很多关注,有心理压力。交传时,译员有一定的时间来理解原话并对译文进行整理,所以翻译的质量较高,可以做到非常准确。这就是为什么关键 时刻和重要场合是不用同传的。本人近二十年的同交传经历也体会到,交传的要求更高、更难做、更能体现翻译水平,不足就是费时太多。
共明翻译根据客户的要求,配备的大会交传口译人员均能够达到同声传译的水准,具有非常丰富的大会口译经验,通常担任口译的年限都在十年以上,从事的各类国际性大型会议口译经验均达数百场次。正是依靠我们大会交传口译人员的专业素质,从而为客户提供最专业和准确的翻译服务。
展会口译服务
同声传译服务
同声传译,又叫会议翻译 (conference interpreting),又叫同步翻译,简称同传,是指讲话者开始讲话,译员也紧跟着开始翻译,边听边译,讲话人结束讲话,译员也随之翻译完毕。同传时,译员在同传室(也叫传箱)里工作,和讲话人及听众是不见面的,只闻其声而不见其人。同传也很难,而且要有专门的设备,所以使用范围和场合不如交传广泛,其优点就是节省时间,所以多用于国际会议,包括专题研讨会、各种论坛、峰会、年会等 等。这样的场合有多国人员参加,发言人各用各的语言,时间有限,使用交传的话,既难组织又费时间,会议成本将大大增加。在大型国际会议上,因为翻译的原 因,会场上某个语言区的听众会爆发出热烈的掌声或笑声,而其他人却莫名其妙,这种情况时有发生。
共明翻译能够为客户提供受过系统严格的同声传译专业训练,已获得国际权威机构的认证,并且有多次大型国际会议同声传译经验的译员。
共明翻译为保证服务质量,令客户满意,本公司针对每项口译任务的具体情况,根据译员的教育程度、所学专业、工作经历、行业背景、工作表现等条件为您挑选最佳翻译人选,每一个口译人员都是经过认真和严格的挑选。很多都是经历过大型会议的考验。其中海外回国人员占环球所有口译人员的 40 %,良好的语言习惯、水平,充分驾驭该翻译领域和行业前沿术语,并且对派出的译员每次工作表现进行评估记录。
除客户特殊要求外,口译服务一般为按照每次一天(8小时)计算,半天(4小时)起算。工作时间为9:00-18:00 ;超过以上时间限制或遇到稀有小语种价格上浮10%-50%。赴外地交通、食宿由客户提供。共明翻译口语翻译有着丰富的经验和人员优势。
如需相应报价,请致电021-68591071 或 68591078。
|